Leksykografowie dali ostatecznie pisowni z członem Boska wielką literą, gdyż Zygmunt Krasiński nawiązał do Boskiej komedii Dantego Alighieri
Spotyka się w słownikach i poradnikach odmienną pisownię dzieła Zygmunta Krasińskiego. Starszy Słownik ortograficzny języka polskiego Stanisława Jodłowskiego i Witolda Taszyckiego podawał pisownię Nie-Boska komedia, Nowy słownik ortograficzny PWN Edwarda Polańskiego i Słownik poprawnej polszczyzny PWN Nie-boska komedia.
Wydaje się, że pierwszeństwo należałoby dać Nie-Boskiej komedii, gdyż Zygmunt Krasiński nawiązał do Boskiej komedii Dantego Alighieri. Boska komedia Alighieri była wizjonerskim poematem średniowiecznym o treści filozoficznej o podróży przez Piekło, Czyściec i Raj napisanym po włosku. Pierwotnie książka nosiła tytuł Komedia, gdyż tak w średniowieczu nazywano wszystkie utwory mające szczęśliwe zakończenie. Dodanie członu Boska zaproponował Giovanni Boccaccio, twórca nowożytnej nowelistyki, autor Dekameronu.
Zdaniem nieżyjącego już wybitnego autorytetu językowego Witolda Doroszewskiego propozycja pisania Nie-Boska komedia z kreską w środku i Boska wielką literą była logiczna i uzasadniona, ale przyjęła się pisownia przez b małe. Idługie lata obowiązywała. Ostatecznie zwyciężyła pisownia Nie-Boska komedia, która występuje w Wielkim słowniku ortograficznym PWN Edwarda Polańskiego (Warszawa 2017, s. 738).
A jak należy pisać miasto świętego Franciszka: Assyż czy Asyż?
Częściej widuje się postać Asyż, jednak Słownik poprawnej polszczyzny PWN podaje pisownię Assyż. W oryginale, czyli po włosku, miasto nosi nazwę Assisi. Na gruncie polskim cząstkę si zastąpiono sy, ale jedni językoznawcy postanowili zachować podwojone s, drudzy uprościli pisownię na Asyż. Współcześnie obowiązuje właśnie ta druga (vide Wielki słownik ortograficzny PWN Edwarda Polańskiego (Warszawa 2017, s. 214, św. Franciszek z Asyżu).
MACIEJ MALINOWSKI