Czy można powiedzieć „brakował mu cal”?

„Lord Jim” Josepha Conrada zaczyna się tak: „Brakował mu cal – może dwa – do sześciu stóp wzrostu”. Mam wątpliwości, czy można powiedzieć „brakował mu cal”…  

Nie wolno! Czasownik brakować w znaczeniu ‘nie wystarcza do jakiejś całości’ musi zawsze wystąpić w formie 3. osoby l. poj. rodzaju nijakiego i łączyć z podmiotem w dopełniaczu. Mówi się więc i pisze: Brakuje trzech osób, a nie: Brakują trzy osoby. Dlatego do najbardziej znanego (PWN-owskiego) przekładu „Lorda Jima”, które miało kilkanaście wydań, autorstwa Anieli Zagórskiej, wkradł się błąd. Powinno być: Brakowało mu cala – może dwóch – do sześciu stóp wzrostu. Na szczęście nowe tłumaczenie, którego dokonał Michał Filipczuk („Zielona Sowa”), eliminuje to uchybienie. Czytamy tam: Brakowało mu cala, może dwóch… Inaczej potraktował całą sprawę Michał Kłobukowski, także przygotowując nowy przekład „Lorda Jima” dla „Znaku”. Książka zaczyna się w ten sposób: Niewiele niższy niż metr osiemdziesiąt, mocnej budowy… Jak widać, zrezygnowano tu w ogóle z czasownika brakować… Dodam, że możliwe jest jednak użycie formy męskiej tego czasownika, ale w znaczeniu ‘kontrolować jakość wyrobów i odrzucać te z wadami, usterkami, defektami’ (np. Jeden z pracowników brakował buty).

Zobacz także

Scroll to Top