Czy „awokado” się odmienia?

Mam dwa pytania: jak to jest z „manicure-” i „manikiu(?)rzystkami” oraz jeśli nazwa firmy brzmi „Avocado”, to czy należy ją odmieniać i jak?

Francuski wyraz manicure [wym. manikiur] 'obcięcie, opiłowanie i pomalowanie paznokci u rąk’, a także pedicure [wym. pedikiur] − podobny zabieg, tylko u nóg, można już pisać po polsku jako manikiur i pedikiur (są to tzw. zapożyczenia brzmieniowe, które jednak, jak wskazuje praktyka w polskich zakładach kosmetycznych, niespecjalnie się przyjęły; częściej widzi się i słyszy manikir, pedikir). Łatwo wówczas utworzyć rzeczowniki pochodne manikiurzystka, pedikiurzystka. W wypadku form oryginalnych powstaje mały kłopot. Trzeba bowiem odrzucić końcowe -re i do rdzenia manicu-, pedicu- dołączyć przyrostek -rzystka. Wychodzą z tego hybrydowe formy manicurzystka, pedicurzystka pisane przez „c”, ale wymawiane z głoską „k”. Tak czy inaczej są one poprawne. Co się zaś tyczy nazwy Avocado, to wyrazu pospolitego awokado a. avocado (’wiecznie zielone drzewo’; 'owoc’ ze strefy tropikalnej) na razie nie odmieniamy, więc powinno to również dotyczyć nazwy firmy.

Zobacz także

Scroll to Top