„Ziemniaki” to w niektórych regionach Polski „kartofle”. Czy mówiąc o „ziemniakach” „kartofle”, popełniamy błąd językowy?
Nie. Nazwę ziemniak i nazwę kartofel językoznawcy traktują dziś synonimicznie. Mimo to Polacy chętniej posługują się tą pierwszą, wiedząc o tym, że kartofel przywędrował do nas z Niemiec. A w ogóle za ojczyznę tego warzywa uważa się państwo Inków (teren dzisiejszego Peru i Chile). Tubylcy nazywali je papas. Kiedy w XV w. papas trafiły do Europy (podobno przywiózł je Kolumb), Hiszpanie nazwali je po swojemu patata, Anglicy potato, a Włosi tartufo, tartufolio. I właśnie to włoskie określenie stało się źródłem niemieckiego wyrazu Kartoffel, tylko że Niemcy pierwszą literkę t zamienili na k. Nasi przodkowie jeszcze w XIX w. używali określenia jabłko ziemne (z fr. pomme de terre), a dopiero później zaczęła funkcjonować powszechnie nazwa ziemniak.
I nie zapominać!:
barabola – gwara kresowa – Lwów
kompera – język łemkowski
pyra – gwara poznańska
grula – gwara góralska (wschodnie Podhale)
bulwa – język kaszubski
:o)