Czy imię Romeo podlega w języku polskim odmianie?

Czy imię Romeo podlega w języku polskim odmianie, czy nie?  

Piękne imię Romeo ma nietypową budowę, gdyż kończy się dwiema samogłoskami -eo. W polszczyźnie znamy takie zapożyczenia, np. wideo, rodeo, meteo, stereo, i czasem można je odmieniać, a czasem nie. Wolno nam już mówić i pisać: W studiu są dwa widea (albo wideo, choć lepiej: dwa wideomagnetofony albo magnetowidy); W Hiszpanii zachwycałem się rodeem (albo rodeo). Co się zaś tyczy wyrazów stereo, meteo, to muszą one pozostawać w postaci mianownikowej, gdyż występują tu jako przymiotniki, np. Mam radio stereo (lepiej: stereofoniczne); Podajemy komunikat meteo (lepiej: meteorologiczny). Oczywiście, nieodmienne pozostaje słowo wideo także użyte w funkcji przymiotnikowej, np. Film kręcono metodą wideo. Dodajmy jeszcze, że we wszystkich tych wyrazach akcent pada na drugą sylabę od końca: [wideo], [rodeo], [meteo], [stereo].

Wróćmy jednak do imienia Romeo… Nic nie stoi na przeszkodzie, by je odmieniać. Nie protestują też językoznawcy. Możemy więc powiedzieć: Widziałem Romea; Nagrodę przyznano Romeowi; Rozmawiałem z Romeem. Kłopot jest jedynie z miejscownikiem. Tutaj Romeo musi pozostać nieodmienny: Nie powiem niczego złego o Romeo (formy: o Romeu, o Romele są nie do przyjęcia).

Zobacz także
Scroll to Top