Dlaczego wyraz jury czytamy jako [żyri], ale juror jako [juror]? 

Dlaczego wyraz jury czytamy jako [żyri], ale juror jako [juror], czyli po polsku?

Słowo jury przejęliśmy do języka polskiego w oryginalnej postaci graficznej, ale wymawiamy z francuska [żüri] (z akcentem  na sylabę ri, a nie [żuri], a nawet [żiri] z akcentem na żi), gdyż [jury] brzmiałoby fatalnie, podobnie jak spolszczona pisownia fonetyczna żüri czy żiri. Kiedy od jury zaczęliśmy tworzyć wyrazy pochodne: juror, jurorka, jurorzy (a nie: jurorowie), jurorować, z wymową przestał być kłopot. Rodzime końcówki rzeczownikowe i czasownikowe przyklejone to tematu jur-utworzyły łatwą do artykulacji całość. Mówienie [jury] śmieszy, ale [juror], [jurorka], [jurorzy], [jurorować] – już nie. Wymowa [żuror], [żurorka[, [żurorzy], [żurorować] byłaby hybrydą francusko-polską.

Zobacz także

Scroll to Top