StartWszystkie wpisyPytania od czytelnikówDlaczego wyraz „jury” czytamy jako „żyri”, ale „juror” jako „juror”? 

Dlaczego wyraz „jury” czytamy jako „żyri”, ale „juror” jako „juror”, czyli po polsku?

Słowo jury przejęliśmy do języka polskiego w oryginalnej postaci graficznej, ale wymawiamy z francuska [żüri] (z akcentem  na sylabę ri, a nie [żuri], a nawet [żiri] z akcentem na żi), gdyż [jury] brzmiałoby fatalnie, podobnie jak spolszczona pisownia fonetyczna żüri czy żiri. Kiedy od jury zaczęliśmy tworzyć wyrazy pochodne: juror, jurorka, jurorzy (a nie: jurorowie), jurorować, z wymową przestał być kłopot. Rodzime końcówki rzeczownikowe i czasownikowe przyklejone to tematu jur-utworzyły łatwą do artykulacji całość. Mówienie [jury] śmieszy, ale [juror], [jurorka], [jurorzy], [jurorować] – już nie. Wymowa [żuror], [żurorka[, [żurorzy], [żurorować] byłaby hybrydą francusko-polską.

Zobacz także

Dodaj komentarz

Strona wykorzystuje Akismet do ograniczania spamu. Dowiedz się, w jaki sposób przetwarzane są Twoje dane dotyczące komentarzy.

Przewiń do góry