Słowo rajtuzy było pierwsze…

Wiecie o tym, że są w polszczyźnie rzeczowniki niemające form l. pojedynczej, z łacińska nazywające się pluralia tantum (dosłownie ’tylko mnogie’). Okazuje się, że kiedy je odmieniamy, ich formy fleksyjne przyjmują różną postać: raz mają końcówkę dopełniacza l. mnogiej -ów, a raz nie.

Dotyczy to na przykład wyrazów rajtuzy i rajstopy.

Należy mówić rajtuzów (a nie: rajtuz), ale: rajstop (a nie: rajstopów). Dlaczego? Właściwie… nie wiadomo.

Słowem wcześniej odnotowanym w słownikach języka polskiego były rajtuzy. Nazwę tę zapożyczyliśmy z języka niemieckiego (Reithosen) i zaadaptowaliśmy ją do naszego systemu leksykalnego w postaci fonetycznej, dodając jej końcówkę -y, typową dla form pluralnych. Od samego początku przyjęła się odmiana: rajtuzy – rajtuzów – rajtuzom – z rajtuzami – o rajtuzach.  Ale dopełniacz rajtuz… też mógłby być. Razi? Chyba nie.

Dawni leksykografowie definiowali rajtuzy dwojako: jako

  1. ‘dziecięce długie, obcisłe spodnie z dzianiny, najczęściej wełnianej’ oraz
  2. ‘spodnie do jazdy konnej, często podszywane skórą od wewnętrznej strony ud’, a także ‘męskie szerokie spodnie używane do podróży; szarawary’.

Owo drugie znaczenie było właściwsze, gdyż pierwotnie wyraz Reithosen rozumiano wyłącznie jako ‘spodnie do jazdy konnej, składające się z części górnej, bufiastej, pod którą wkładano pończochy’.

Tak czy inaczej rajtuzy w przeciwieństwie do pończoch były ubraniem okrywającym biodra i każdą nogę z osobna, ale nie stopy. Dlatego za jakiś czas stworzono nazwę tego rodzaju garderoby, czyli ‘rajtuzów ze stopami’. Ludziom nie za bardzo przypadło do gustu owo opisowe wyrażenie (składające się z trzech wyrazów), więc skrócili je obie do postaci rajstopy. Tym samym powstała forma hybrydalna niemiecko-polska…

Chcąc nie chcąc, nowy twór musiał się upodobnić gramatycznie do wyrazu stopa, który w dopełniaczu l. mnogiej przyjmuje postać: (kogo? czego?) stóp, i dlatego mówimy dziś i piszemy (tych) rajstop (w nowej formie zamiast ó upowszechniło się o), a nie: (tych) rajstopów.

Musicie więc zapamiętać, że mamy w polszczyźnie wyrazy rajtuzy i rajstopy, które w II przypadku l. mnogiej przyjmują inne formy: (tych) rajtuzów, ale: (tych) rajstop. Obecnie wytworzyła się między nimi różnica znaczeniowa: rajstopy, zwykle nylonowe, cienkie, noszą raczej kobiety i dziewczęta, rajtuzy zaś – grubsze, wykonane z bawełny, przede wszystkim dzieci. Zdarza się jednak, że i na rajstopy mówi się nierzadko rajtuzy.

Pan Literka

Opublikowane przez
Maciej Malinowski

Najnowsze wpisy

Czy słowo dane ma l. poj.?

Według słowników języka polskiego dane nie mają form l. poj. Ale może warto je dzisiaj…

29 kwietnia 2024

1,5 procent (nie: procenta)

W tym wypadku słowa procent nie dostosowujemy do pięciu dziesiątych, lecz liczebnika 1 … 1,5…

20 kwietnia 2024

Darujmy sobie kaszlać

Kaszleć i kasłać w zupełności wystarczą … Darujmy sobie kaszlaćCzytaj dalej »

13 kwietnia 2024

Rokować (np. powrót do zdrowia)

Nie należy używać tego czasownika bez dopełnienia, np. To dobrze rokuje … Rokować (np. powrót…

6 kwietnia 2024

Niech was (wam) Bóg błogosławi

Od wieków w polszczyźnie obecne były zwroty z zaimkami was i wam … Niech was…

29 marca 2024

Babka (dawniej baba) wielkanocna

 Takie ciasto przypominało kształtem spleciony warkocz, który starsze, zamężne kobiety (czyli baby) nosiły na głowie,…

24 marca 2024