Awizo trzeba odmieniać

Kiedy listonosz przynosi przesyłkę poleconą, ale w domu nie zastaje adresata, wówczas zostawia w skrzynce na listy awizo. Awizo jest ‘pisemnym zawiadomieniem o nadejściu listu lub paczki albo przekazu pieniężnego, które należy potem odebrać na poczcie’.
Na pewno zetknęliście się z tym określeniem, słyszeliście, jak mama czy tata mówili:

Muszę iść na pocztę, bo listonosz zostawił awizo;

W skrzynce na listy znowu znalazłam jakieś awizo;

To już drugie awizo w tym tygodniu, a przecież byłam przed południem w domu!

Jak się domyślacie, awizo jest słowem pochodzenia obcego, które przejęliśmy z języka włoskiego (wł. avviso ‘zawiadomienie, powiadomienie’) lub hiszpańskiego (hisz. aviso ‘wiadomość’).
Pierwotnie słowem tym Hiszpanie nazywali ‘niewielki, szybki okręt wojenny do służby patrolowej i pomocniczej’ (od barca de aviso ‘łódź do przesyłania wiadomości’), dlatego później zaczęto tak mówić na samą ‘wiadomość, informację o czymś’.

Ponieważ wyraz awizo kończy się na -o, czyli ma rodzaj gramatyczny nijaki, niektórzy sądzą, że nie podlega odmianie. Tymczasem – nie, awizo przyjmuje normalne formy fleksyjne: w liczbie pojedynczej awizo, awiza, awizu, awizo, z awizem, o awizie (na awizie), a w liczbie mnogiej (te) awiza, awizów (nie: awiz), awizom, awiza, awizami, awizach.
Mówcie więc zawsze:
Nie miałem żadnego awiza;
Idę na pocztę z awizem;
Po awizie nie było śladu;
Mam dość tych awizów;
O awizach z kilku tygodni w ogóle nie słyszałem.

Zdradzę Wam, że dawniej był też w użyciu rzeczownik (ten) awiz utworzony wprost z francuskiego słowa avis (‘doniesienie’). Jako wyraz męski, awiz odmieniał się rzecz jasna inaczej: w liczbie pojedynczej awiz, awizu, awizowi, awiz, z awizem, o awizie; w liczbie mnogiej awizy, awizów, awizom, awizy, awizami, awizach.
Być może właśnie owa okoliczność sprawiła, że kiedy (ten) awiz został zastąpiony na dobre wyrazem rodzaju nijakiego (to) awizo, w dopełniaczu liczby mnogiej „pozostała” postać (tych) awizów.

Zwykle formy pluralne rzeczowników rodzaju nijakiego mają w II przypadku tzw. końcówkę zerową, np. (te) zera – (tych) zer; (te) scherza [wym. skerca] – (tych) scherz, (te) srebra – (tych) sreber. Owo (tych) awizów wymyka się więc spod reguły (powinno być awiz).
Skoro istnieje w polszczyźnie rzeczownik awizo, to musi być i czasownik awizować, czyli ‘zawiadamiać o nadejściu przesyłki’. Czasem używa się go w ogólnym znaczeniu ‘powiadamiać, anonsować’, np. Trener awizuje występ w meczu nowego piłkarza. Lepiej jednak tak nie mówić i awizowanie zostawić poczcie…

Pan Literka

Opublikowane przez
Maciej Malinowski

Najnowsze wpisy

Czy słowo dane ma l. poj.?

Według słowników języka polskiego dane nie mają form l. poj. Ale może warto je dzisiaj…

29 kwietnia 2024

1,5 procent (nie: procenta)

W tym wypadku słowa procent nie dostosowujemy do pięciu dziesiątych, lecz liczebnika 1 … 1,5…

20 kwietnia 2024

Darujmy sobie kaszlać

Kaszleć i kasłać w zupełności wystarczą … Darujmy sobie kaszlaćCzytaj dalej »

13 kwietnia 2024

Rokować (np. powrót do zdrowia)

Nie należy używać tego czasownika bez dopełnienia, np. To dobrze rokuje … Rokować (np. powrót…

6 kwietnia 2024

Niech was (wam) Bóg błogosławi

Od wieków w polszczyźnie obecne były zwroty z zaimkami was i wam … Niech was…

29 marca 2024

Babka (dawniej baba) wielkanocna

 Takie ciasto przypominało kształtem spleciony warkocz, który starsze, zamężne kobiety (czyli baby) nosiły na głowie,…

24 marca 2024