„To mój crush, moja crush

Wyrażenia mój crush, moja crush [wym. krasz] stały się ostatnio modne, używa go przy każdej okazji coraz więcej młodych ludzi.

Jak łatwo się domyślić, chodzi o zapożyczenie z języka angielskiego (my crush) oznaczające ‘osobę, która nam się bardzo podoba, w której się podkochujemy’.

W angielszczyźnie wyraz crush ma wiele definicji. Kiedy jest czasownikiem (to crush), staje się synonimem bezokoliczników zgnieść, skruszyć, zdławić, dobić, zdruzgotać, zmiętosić. Jako rzeczownik znaczy ‘zadurzenie, miłość’.

Stąd wyrażenie my crush należy rozumieć jako 1. ‘zauroczenie, fascynację kimś’; 2. ‘obiekt westchnień, osobę, do której się coś czuje, kogoś, w kim się jest zadurzonym’.

Zdarza się jednak, że słowo to nazywa również ‘nieodwzajemnioną miłość’.

Najczęściej crush (a raczej crushami, ang. crushes) bywają dla młodzieńców koleżanki z klasy, ze szkoły, z sąsiedztwa, dla dziewcząt zaś crushami są koledzy, których spotykają na co dzień.

Crush i crushem może jednak również być ulubiona aktorka, ulubiony aktor, piosenkarka, piosenkarz, dziennikarka, dziennikarz czy sportsmenka, sportowiec. Mówi się wtedy niekiedy o celebirty crush/ celebrity crushu (‘gwiazda, celebryta w której/którym się podkochujemy’).

Oto przykładu użycia omawianego wyrazu:

– Chodź ze mną na mecz, zobaczysz tam mojego crush (crusha)
– Lubisz aktora Antka Królikowskiego? To od jakiegoś czasu mój crush…
– Moim celebrity crush jest o dawna Paweł Deląg.

Dodam, że określenie crush dotyczy zarówno osobników męskich, jak i dziewczęta czy kobiety. Różnice dotyczą odmieniania tego słowa, np. widziałam dzisiaj mojego crusha oraz spotkałem wczoraj moją crush. Spotyka się już także graficzne spolszczenie owego anglicyzmu, czyli krasz.

Maciej Malinowski

Scroll to Top